Senexalaat - Opinions, Idées et Débats des Sénégalais
Opinions, Idées et Débats des Sénégalais

Ànd Jubal Mbind Mi !

Ànd Jubal Mbind Mi !

Sommaire

KIPPUG WATTU LÀKKI RÉEW MI

Ànd jubal mbind mi

Note Introductive

Mbind mi nu bëgg a jubal

1- Aéroport

2- Noms d’émissions de télévisions sénégalaises

3- Noms de partis ou mouvements politiques

4- Noms de start-up

5- Panneaux publicitaires

Les initiateurs / Ñi sos KIPPUG WATTU LÀKKI RÉEW MI

Les personnalités qui se sont associées à la diffusion de ce document

 

Note introductive

On constate, depuis les années 2000, une heureuse tendance à la revalorisation de nos langues nationales dans la communication publique et politique. Le multilinguisme et la réappropriation de notre patrimoine linguistique se reflètent ainsi dans le paysage urbain et routier au Sénégal ainsi que dans l’univers médiatique. Les panneaux publicitaires, les titres des émissions télé, les noms de partis politiques… sont par exemple écrits en wolof, combiné souvent à du français.

Il est toutefois à déplorer que l’écriture pose encore beaucoup de problèmes. Si l’orthographe du français est religieusement respectée, chacun écrit le wolof à sa manière, en donnant à croire que la graphie de nos langues nationales ne repose sur aucune règle.

Rien n’est plus faux.

Le premier décret officiel sur l’écriture et la séparation des mots en wolof date en effet de 1971 et a fait l’objet de révisions successives en 1975, en 1985 et en 2005. La loi n° 77-55 régissant la transcription des langues nationales date, quant à elle, du 10 avril 1977 ; elle stipule en substance que les décrets relatifs à la transcription et à la séparation des mots respectivement en sérère et en wolof sont applicables et ont normalement valeur contraignante pour tout texte écrit dans ces langues et destiné à une diffusion publique.

Les infractions à ces réglementations peuvent être réprimées selon les dispositions des articles 2, 3 et 8 du code des contraventions…pour ceux qui auront contrevenu aux décrets pris par l’autorité administrative. Si à l’époque cette loi avait sans aucun doute des objectifs politiques, elle doit aujourd’hui pouvoir être mise au service d’objectifs linguistiques et éducatifs et remédier à cette anarchie dans la transcription de nos langues.

Il est malheureux de voir que des problèmes d’écriture des langues nationales subsistent après une cinquantaine d’années d’existence d’une orthographe officialisée et plus ou moins stable, en sus d’une loi réglementaire.

Cette écriture quasi systématiquement fautive crée un problème pour la promotion et la valorisation de nos langues et par ricochet, entame l’estime que nous devons avoir de nous-mêmes.

Kippug wattu làkki réew mi est un regroupement de femmes et d’hommes, militants des langues nationales qui veulent encourager les acteurs des médias, de tous les médias à valoriser davantage notre patrimoine linguistique et culturel en mettant à leur disposition leur expérience et leur expertise pour un set-setal de l’existant et à l’avenir, une graphie correcte de nos langues. Nous éviterons ainsi de parler de jaam « esclave » au lieu de jàmm « paix » quand, pour souhaiter la bienvenue aux voyageurs de l’AIBD, nous inscrivons sur les escaliers de débarquement « Dalal ak jaam » au lieu de « Dalal ak jàmm ».

Kippug wattu làkki réew mi propose ci-dessous la correction de quelques écrits « polluant » l’espace public.

 

Mbind mi nu bëgg a jubal

 

I- AÉROPORT

Li ñu bind                Li ñu waroon a bind

Dalal ak jaam            Dalal ak jàmm

 

II- NOMS D’ÉMISSIONS DE TÉLÉVISIONS SÉNÉGALAISES

SEN TV

Li ñu bind                  Li ñu waroon a bind

Feem ci keur              Feem ci kër

Guis-Guis                   Gis-Gis

Li ci rewmi                 Li ci réew mi

Ndoumbelane           Ndumbelaan

Sama gokh               Sama gox

Sen jotay                  Seen jotaay

Sen xeweul              Seen xéewal

 

A LIRE  JFA - L’idée de macarons à 1000 FCFA pour soutenir les blessés militaires

TFM

Li ñu bind                        Li ñu waroon a bind

Faram face                      Faramfàcce

Firi gent                            Firi gént

Jakaarloo bi                    Jàkkaarloo bi

Jánggat                             Jàngat

Jonganté                            Joŋante

Li ci penc mi                        Li ci pénc mi

Ngonal                                 Ngoonal

Sama keur                           Sama kër

Wakhtane ak                       Waxtaan ak

Xalaas                                 Xalaas

Ña woon demb                    Ña woon démb

Khew khewi dine dji             Xew-xewi diine ji

Yeewu leen                          Yeewuleen

 

2STV

Li ñu bind                           Li ñu waroon a bind

Aarru mbed                          Aaru mbedd

Bantamba                            Kër gi

Pencci reew mi                    Pénci réew mi

 

WALF TV

Li ñu bind                           Li ñu waroon a bind

Selebe yoon                         Selebe-yoon

Diiné ak diamono                  Diine ak jamono

Weer ak werlé                       Wér ak wérle

Sa ndiogou                           Saanjóogu

 

RTS

Li ñu bind                             Li ñu waroon a bind

Njangatu besbi                      Njàngatu bés bi

Reeni koom koom                 Reeni koom-koom

Takussan                              Tàkkusaan

 

III- NOMS DE PARTIS OU MOUVEMENTS POLITIQUES

Li ñu bind                                                Li ñu waroon a bind

Benno bokk yakaar                                  Bennoo bokk yaakaar

Bess du niakk                                           Bés du ñàkk

And Jef                                                    Ànd Jëf

And Défar Sénégal                                 Ànd defar Sénégal (Senegaal)

A LIRE  VAUT TOUJOURS MIEUX ENTENDRE ÇA QUE D'ÊTRE SOURD !

Bloc des centristes Gaïndé                    Bloc des centristes Gaynde

CDP) Garab-GUI                                    (CDP) Garab gi

Sénégal moo niou saff (FNP)                 Sénégal moo ñu saf (FNP)

Suxxali Reew Mi                                     Suqali Réew Mi

FAR / Yoonwi                                          FAR/Yoon wi

Benno jubël (FSD/BJ)                             Bennoo jubal (FSD/BJ)

GARAP / ADS                                         GARAB / ADS

MPS / SELAL                                         MPS / SELLAL

Ñiaxx Jariñu                                           Ñaq jariñu

PSD/JantBi                                          PSD/Jant bi

Reenu Rew                                          Reenu Réew

Rewmi                                                  Réew mi

UPAS/Niax Teed                                  UPAS/Ñaq Tedd

UDF/Mboolomi                                     UDF/Mbooloo mi

Luy jot jotna                                         Luy jot jot na

Pastef Patriotes du Sénégal                Pastéef 

 

IV- NOMS DE START-UP

Li ñu bind                                          Li ñu waroon a bind

Aywadieune                                      Aywa jën

BaySeddo                                         Bay Séddoo

Etou nature                                       Ëttu nature

Jokalante                                          Jokkalante

Jokko-annonces                              Jokkoo-annonces

Lifantou                                            Liifantu

Manko                                               Mànkoo

Ndiarte                                              Njarte

Niokobok                                         Ñoo ko bokk

Outalma                                          Utal ma

A LIRE  Vidéo : Ismaila Badji réaffirme son engagement pour la défense de la jeunesse africaine dans  » Auteurs « 

Sakanal                                           Sakkanal

Tew mou tew                                  Teew mu teew

Tolbi                                                Tool bi

Tong Tong                                      Toŋ-toŋ

Wanter                                            Wànteer

Xibar.net                                         Xibaar.net

Yobanté Express                           Yóbbante Express

 

Les corrections sur les panneaux publicitaires sont à retrouver en images d’illustration de cet texte.

Cette liste de corrections n’est pas exhaustive. Nous n’avons pas pu recenser l’ensemble des panneaux publicitaires, des noms d’émissions de télévision, de partis ou mouvements politiques et de start-up. D’autres campagnes vont, du reste, suivre très prochainement.

Cette campagne Ànd jubal mbind mi ! est une initiative du groupe Kippug wattu làkki réew mi ; elle fait suite à la campagne d’alphabétisation d’adultes intitulée Àllarbay làkki réew mi qui a été réalisée du 28 Octobre au 09 Décembre 2018, à l’IFAN Ch. A. Diop et à l’EBAD.

Kippug wattu làkki réew mi est ouvert aux remarques et suggestions et est prêt à répondre aux sollicitations (demandes de traduction, de graphie correcte…).

Contact : allarbaylakkireewmi@gmail.com

 

Les initiateurs / Ñi sos

KIPPUG WATTU LÀKKI RÉEW MI

Mariétou Diongue Diop / Maryetu Jong Jóob

Conservateur de Bibliothèques, ancienne Administratrice générale de la Fondation UCAD, Dakar

Adjaratou Oumar Sall Diaw /Ajaratu Umar Sàll Jaw

Linguiste, à l’IFAN Ch. A. Diop, UCAD, Dakar

Ndèye Codou Fall/ Ndey Koddu Faal

Directrice de EJO-Éditions en langues nationales

Mamour Dramé / Maamur Daraame

Linguiste, FLSH, UCAD, Dakar

Boubacar Boris Diop / Bubakar Bóris Jóob

Écrivain, Directeur de Publication defuwaxu.com journal wolof en ligne

Babacar Diop / Baabakar dit Buuba Jóob

Historien, Département de Langues anciennes, FLSH, UCAD, Dakar

Mame Thierno Cissé / Maam Cerno Siise

Linguiste, Département de Linguistique, FLSH, UCAD, Dakar

 

Les personnalités suivantes se sont associées à la diffusion de ce document :

Cheik Aliou Ndao, Écrivain

Jean-Léopold Diouf, Linguiste, auteur d’un dictionnaire wolof-français / français-wolof

Aliou Ngoné Seck, Directeur du Centre de Linguistique appliquée de Dakar (UCAD-Dakar)

Mamadou Ndiaye Président de OSAD, maison d’édition en langues nationales

Mamadou Ly, Directeur de l’ONG ARED, éditions en langues nationales

Adramé Diakhaté Président de l’Union des Écrivains Sénégalais en Langues Nationales (UESLAN),

Colonel Moumar Guèye, Écrivain

Mamarame Seck, Chef du Laboratoire de Linguistique, IFAN Ch. A. Diop,

Pierre Sambou, Chef du Département de Linguistique, FLSH, UCAD

Mme Aissatou Sall Ndoye, Directrice de Vidéo Positive







Laissez un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *